二级机构
翻译传译专业委员会
中国英汉语比较研究会翻译传译专业委员会简介
中国英汉语比较研究会翻译传译专业委员会是全国群众性学术团体,是隶属于国家一级学会——中国英汉语比较研究会旗下的二级学会,中国英汉语比较研究会1994年4月1日民政部颁发社团登记证社证字第1601号文准予学会注册登记。
中国英汉语比较研究会翻译传译专业委员会的宗旨是:坚持百花齐放、百家争鸣的方针,团结全国有志于翻译、口译和认知研究与教学的各界人士,探索翻译学术交流研究成果,普及翻译科学知识,为社会主义精神文明和物质文明建设贡献力量。
中国英汉语比较研究会翻译传译专业委员会设理事会、常务理事会、秘书处、综合部、信息部、学术部、出版部、国际交流部、《翻译研究与教学》编辑部等,理事会是本会会员或会员代表大会的执行机构,每届任期五年,会员大会或会员代表大会每年年会期间召开一次。
2022年2月21日20:00-21:00中国英汉语比较研究会翻译传译专业委员会预备会议。复旦大学外国语言文学学院博士生导师康志峰教授主持会议,名誉会长李亚舒教授、秘书长陈宏俊教授分别先后做了预备会议的工作汇报。傅敬民教授、刘祥清教授先后也对专业委员会的申报和未来发展进行了发言。本次预备会议实到人数54人,请假人数8人。
2022年8月19日19:00-22:00中国英汉语比较研究会召开了常务理事会议,中国英汉语比较研究会会长罗选民教授致词,会议由秘书长杨文地教授主持。经过翻译传译专业委员会康志峰会长的申请,从专业委员会筹办的目的、申请理由、发展历程、国际学术会议、高层论坛、《翻译研究与教学》、专家队伍介绍、发展愿景和计划等8个方面做了汇报:
本专委会共举办国际会议8次,2017年5月6日,来自内地和澳门的四十多位资深翻译传译专业委员会专家和学者齐聚上海复旦大学,举行了翻译传译专业委员会(Professional Committee of Translation and Interpreting, PCTI)首次学术会议。 由翻译传译专业委员会主办,浙江大学宁波理工学院承办的“‘一带一路’背景下翻译传译认知国际研讨会暨翻译传译专业委员会第二届大会”于2017年11月10日-12日在浙江省宁波市举行。由翻译传译专业委员会主办,河南工业大学外语学院承办的“新时代创新背景下翻译传译认知国际研讨会暨翻译传译专业委员会第三届大会”于2018年5月12日-15日在河南省郑州市举行。由翻译传译专业委员会主办,日本北海道大学承办的“翻译传译认知日本北海道国际会议暨翻译传译专业委员会第四届会议 (Hokkaido International Conference on Translation, Interpreting and Cognition & the 4 the PCTI Conference)”于2018年8月21-25日在日本北海道大学召开。由翻译传译专业委员会和香港城市大学联合举办的“翻译传译认知口述影像国际会议暨翻译传译专业委员会第五届会议 (International Forum on Translation, Cognition and Audio Description (IFTCAD) & the 5th PCTI Conference)”于2019年3月15-18日在香港城市大学召开。由翻译传译专业委员会主办,复旦大学外文学院承办的“全球视野下翻译传译认知研究国际研讨会暨翻译传译专业委员会第六届大会”于2019年4月19-21日在上海复旦大学举行。由翻译传译专业委员会和英国伦敦大学学院联合举办的“翻译传译社会互动:情愫、行为和认知国际会议暨翻译传译专业委员会第七届会议 (International Symposium on Translation and Interpreting as Social Interaction: Affect, Behavior and Cognition & the 7 the PCTI Session)”于2021年7月17-18日在腾讯会议线上举行。由翻译传译专业委员会主办,湖南第一师范学院外语学院承办的“新起点翻译传译认知国际研讨会暨翻译传译认知专业委员会第八届大会”于2021年9月17-19日在腾讯会议线上举行。本专委会还举办高层论坛2次,《翻译研究与教学》集刊自2018年出版(半年刊)10期,该刊已成为中国人文社会科学AMI 核心A集刊,已被中国知网和万方数据全文收录,发表论文184篇。2017年5月-2022年5月,学会理事会成员发表学术论文1519篇,学术专著和译著530部,国家级项目49项,教育部项目30项,省级项目117项。学会建设官方网站1个,公众号2个,学术交流微信群15个。翻译传译专业委员会已经举办过8次学术研讨会,在翻译传译领域已经达到中国英汉语比较研究会必须举办5次以上学术研讨会等各项标准。
经过中国英汉语比较研究会29名常务理事投票,27票高票通过,中国英汉语比较研究会决定接纳翻译传译专业委员会为二级机构。
2022年8月23日19:00-21:00中国英汉语比较研究会翻译传译专业委员会召开第一届理事会议,会议由秘书长陈宏俊教授主持,会长康志峰教授做了重要发言。康志峰会长传达了中国英汉语比较研究会常务理事会议关于接纳翻译传译专业委员会为二级机构的决议。康志峰会长详细介绍了关于中国英汉语比较研究会接纳翻译传译专业委员会的申请报告,常务理事投票表决等会议流程。会议内容如下:1.感谢中国英汉语比较研究会会长罗选民教授、秘书长杨文地教授及常务理事的大力支持;2.关于中国英汉语比较研究会接纳翻译传译专业委员会为二级机构的事宜;3.翻译传译专业委员会今后发展愿景。名誉会长李亚舒教授、总理事傅敬民教授、副会长李正栓教授、尚新教授、梁超群教授、张红教授等致辞和发言。本次到会64人,请假2人。
翻译传译专业委员会历经5年,共举办大型国际会议大会8届,高端研修会议2次,《翻译研究与教学》期刊出版10期,成果倍出,成效显著。专委会像一颗璀璨的明珠吸引着世界的目光,引领着国内外翻译传译认知研究的发展。让我们放飞梦想,扬帆起航,乘风破浪,砥砺前行,不负韶华,只争朝夕,争创佳绩,走向辉煌。