东方与西方:第二届国际作家、翻译家、评论家高峰论坛会议将于12月9日至12日在广东外语外贸大学召开
随着中国国力的不断增强,提升国家文化软实力的重要性日益凸显,文学的世界传播与交流在这方面具有深远意义,翻译的重要桥梁作用更是不可忽视。为了响应习主席关于“讲好中国故事,传播好中国声音”的重大倡议,广东外语外贸大学外语研究与语言服务协同创新中心与翻译研究中心联合主办,翻译与跨文化传播研究团队策划并承办的“东方与西方:第二届国际作家、翻译家、评论家高峰论坛”(East and West: the Second International Summit Forum of Writers, Translators and Critics/Editors)定于2017年12月9-12日在广外北校区举行。
论坛主题设定为“翻译与世界文学:中国的视角”(Translationand World Literature: Chinese perspectives)。论坛将特邀著名作家、文学翻译家、评论家、学者共聚广州,分享经验,探讨问题,主要包括有:
· 罗选民 广东外语外贸大学云山领军学者,博士生导师,墨尔
本大学亚洲学者教授,清华大学翻译与跨学科研究中
心主任,中国作家协会会员,第六届鲁迅文学奖评委
· King-KokCheung 加州大学洛杉矶分校教授,亚裔美国文学研究创始人
之一;加州大学驻中国中心主任;
· JonathanLock Hart 上海交通大学首席教授,著名诗人、文艺理论家、加
拿大皇家科学院院士,代表诗集DreamChina;
· ForrestGander 布朗大学讲座教授,著名诗人,翻译家,美国普利
奖、美国图书奖、美国笔会翻译奖、美国最佳翻译
作品奖获得者,代表作CoreSamples from the World;
· CarlosRojas 杜克大学教授,文学理论家,翻译家,主要译作有余
华的《兄弟》(Brothers)、阎连科的《受活》(Lenin's
Kisses);
· JulianYu 墨尔本大学/维多利亚艺术学院教授,国际著名作曲家,
国际库赛维斯基作曲奖获得者,两届保罗•罗因作曲奖
获得者,北京奥运会、杭州G20峰会特邀作曲家;
· RussellLeong 加州大学/纽约市立大学教授,著名诗人,文学评论家,
美国图书奖、美国作家学会诗歌奖获得者;
· 梁红鹰 《文艺报》总编,中国作协原外联部主任,文学评
论家,翻译家,代表性译著有《致命的冒险》、《圣
经中的犹太行迹》等。
· 雪漠 国家一级作家,中国作协会员,甘肃省作协副主席。代表作
有:《大漠祭》、《猎原》、《西夏咒》、《西夏的苍狼》、《无
死的金刚心》等,曾获冯牧文学奖第一名等重要奖项。
· 赵振江 北京大学教授,博士生导师,著名翻译家,曾任西班牙、葡
萄牙、拉丁美洲文学研究会会长。合译了西班牙语《红楼
梦》,西班牙伊莎贝尔女王骑士勋章、鲁迅文学奖获得者。
· JoannaR. Williams, 澳门理工学院教授,博士,波兰文学翻译家,并有
多部诗集出版。
· AliciaRelinque Eleta 西班牙格林纳达大学教授,汉学家,翻译家,用西
班牙翻译的中国古代作品有《金瓶梅》、《文心雕龙》、《赵氏孤儿》等。
本次论坛面向学术界、文学、翻译与出版界同仁征稿,议题包括但不完全限于:
★ 文学翻译与文化符号传播
★ 中国文学外译的出版及发行模式
★ 翻译政策与中国文学外译
★ 文学翻译中的文类转换问题
★ 翻译与文学作品的国际化
★ 符际翻译与文化传播
★ 对话与协商——作者、译者以及赞助人的关系
★ 文学翻译中的翻译评论家
本次论坛会议语言为:英文和中文。
期待在如春的冬季与您相聚广外!
第二届作家、翻译家、评论家高峰论坛会务组
2017年11月4日