《英汉语比较与翻译》2
《英汉语比较与翻译》2 刘重德 主编
湖南科学技术出版社1994初版/上海外语教育出版社2006再版
目录
加强理论研究,促进学科建设——中国英汉语比较研究会
第二次全国学术研讨会开幕词 刘重德(1)
我们所提倡的学风——中国英汉语比较研究会第二次
全国学术研讨会闭幕词 刘重德(5)
英汉语言对比研究
英汉语对比研究的动向 胡壮麟(9)
换一种眼光何如?——关于汉英对比研究的宏观思考 潘文国(22)
语言学理论框架的跨国对比 钱冠连(44)
关于英汉对比语言学现状的几点思考 孙 玉(56)
英汉元音变化的比较 潘永樑(66)
动机性文字与任意性文字——中西文字比较 孟 华(82)
英汉语姓名共性初探 洪文翰(93)
英汉对比语法三题 沈家煊(105)
汉英篇章中句子主题的识别 许余龙(117)
静态的名词词组与动态的动宾或主谓词组——英汉句法
对比与翻译 王峻岩(131)
英汉被动句及其民族性 付鸿军(138)
英汉写作教材比较 马秉义(151)
“ANTITHESIS”与“对偶”比较研究 李国南(162)
旧锯新齿——英汉别解探微 张振河 刘英凯(176)
从“明喻”使用看英汉审美价值取向 邵志洪(190)
比较英汉两种语言习得过程 罗运芝(201)
英汉翻译研究
谈谈翻译科学的学科建设问题 杨自俭(207)
论科学的翻译和翻译的科学 萧立明(215)
翻译学——传播学的一个特殊领域 吕 俊(224)
也谈翻译学 王东风 楚至大(235)
关于我国翻译理论建设的几点思考 孙致礼(244)
译论研究的综合性原则——译学方法论思考之一 方梦之(250)
翻译理论研究的调整期 杨晓荣(260)
社会符号学翻译法研究 陈宏薇(269)
翻译中的语篇意识 李运兴(280)
刘重德教授的译诗观 刘文彬(293)
诗歌翻译是否“只分坏和次坏的两种”?——兼谈汉字
在译诗中的潜力 黄杲炘(300)
关于韵律的翻译问题 张积模(314)
《论语》两个英文译本的对比研究 刘重德(325)
关于《红楼梦》文化内容的翻译 刘士聪 谷启楠(348)
文学翻译的审美和再现——兼谈文化对比 蔡耀坤(360)
科学翻译学刍议 李亚舒 周依萍(369)
中国翻译教学现状初探 穆 雷(376)
翻译教学门外谈 罗进德(387)
翻译专业研究生教学体系刍议 林克难(396)
英汉文化对比研究
中西哲学观对英汉语言之影响 林汝昌 李曼珏(402)
未来观与文化观
——中西文化比较研究思考之二 周依萍 李亚舒(413)
汉语外来语意化倾向研究 王西成 胡汝斌(421)
死亡委婉语与民族文化个性
——英汉死亡委婉语比较 吴慧坚(437)
中国英汉语比较研究会第二次学术讨论会综述 沐 莘(443)
编后记 杨自俭(450)