“英汉对比与翻译研究”系列文集(之四)
“英汉对比与翻译研究”系列文集(之四)
《比较·鉴别·应用——英汉对比应用研究》
主编 刘英凯 李静滢 上海外语教育出版社 2009
努力推进三个学科的建设与发展
——“英汉对比与翻译研究”总序 杨自俭 王菊泉
目 录
英汉对比应用研究综述 刘英凯 李静滢 1
一、对比研究在教学中的应用
1.赵元任 语言成分里意义有无的程度问题(1961) 15
2.林语堂 英文学习法(1972) 31
3.许国璋 文化负载词语与英语语言教学(1980) 48
4.王桂珍 汉英音幅与基频模式的特点及其对英语语音教学的启示(1990) 59
5.龚卡佳 英汉语调对比教学(1991) 76
6.蔡金亭 汉语主题突出特征对中国学生英语作文的影响(1998) 82
7.何善芬 英汉轻重音对比研究(1999) 91
8.周 健 试论英汉对比在基础汉语教学中的应用(1999) 101
9.周流溪 谈谈英汉语音对比(2000) 117
10.王文斌 中国高级英语学习者对英语反身代词的习得(2000) 129
11.濮建忠 中国学生英语动词语法和词汇型式使用特点初探(2000) 145
12.严辰松 语义融合:英汉动词意义的比较(2004) 177
13.陈春华 英汉时间状语从句位置分布差异对ESL写作的影响及其启示(2004) 186
14.陈 晨 英语国家学生中高级汉语篇章衔接考察(2005) 196
二、对比研究在双语词典编纂中的应用
15.王宗炎 赵元任论汉英、英汉辞典编纂法(1985) 211
16.马秉义 英汉词典如何偏重表达?(2001) 221
三、对比研究在翻译中的应用
17.林同济 从汉语词序看长句翻译(1980) 233
18.吕叔湘 由“rose”和“玫瑰”引起的感想(1980) 245
19.王宗炎 辨义为翻译之本(1984) 248
20.袁昌明 英汉修辞比较与翻译(1989) 255
21.王菊泉 节奏在汉语词语结构中的作用所引起的汉英语法差异(1989) 263
22.吕 俊 也谈翻译中的语言对比问题(1991) 278
23.杨自俭 小议汉语几类句子的英译(1991) 287
24.葛校琴 我对英汉句群的一些见解(1991) 295
25.王东风 章于炎 英汉语序的比较与翻译(1993) 304
26.潘文国 单数乎?复数乎?——唐诗英译二十四品之一(1994) 320
27.袁锦翔 略谈篇章翻译与英汉篇章结构对比(1994) 335
28.刘英凯 英语形合传统观照下的汉语意合传统(1994) 343
29.彭开明 英汉名词短语对比与翻译(1995) 357
30.宋志平 英汉信息结构对比与翻译(1996) 368
31.王 寅 中西语义理论的对比与翻译理论的建设(2000) 378
32.许曦明 汉译文本的母语意识(2001) 387
33.马 萧 刘 红 英汉语篇差异与翻译(2002) 395
34.王克非 近代翻译对汉语的影响(2002) 406
35.朱纯深 吴旭东 英语是非问句汉译个案研究(2004) 417
36.徐 剑 英语结构被动句汉译的流程与参数研究(2006) 433
37.邵志洪 英汉运动事件框架表达对比与应用(2006) 443
附录:重要论著索引 456
编后记 471