《英汉语比较与翻译》1
《英汉语比较与翻译》1 刘重德 主编
湖南科学技术出版社1994初版/上海外语教育出版社2006再版
前言 刘重德(Ⅲ)
目录
英汉语比较研究与翻译理论科学化 萧立明(1)
英汉语言文化对比研究和翻译理论建设 杨自俭(12)
英汉语对比研究的理论目标 钱冠连(26)
英汉语言对比研究
汉字与符号演算 张 今 赵洛生(35)
英汉语文字拼写变异浅说 虞建华(45)
略谈篇章翻译与英汉篇章结构对比 袁锦翔(56)
英汉篇章修辞比较 马秉义(66)
谈谈修辞格和Figures of Speeeh名称的比较与翻译 郭著章(75)
单数乎?复数乎?——唐诗英译二十四品之一 潘文国(84)
英汉语双宾句对比研究 张克定(100)
一份英汉词汇对比调查报告 张彦昌 张而立(109)
汉英夹杂的语义、语法和修辞问题 方梦之(123)
从《红楼梦》的句子结构特点看汉英句法结构的差异 张次兵(131)
试论英汉话语的建构类型 罗选民(142)
论英语与汉语的形合和意合的差异 伍雅清(151)
英语形合传统观照下的汉语意合传统 刘英凯(162)
英汉重叠词的比较与研究 张凤春(177)
中英诗歌语言比较及翻译 刘新民(184)
“红”与“黑”两词英汉喻义比较 黄慧敏(195)
从英语译文看汉语宾语的省略现象 王菊泉(202)
英汉语体量化分析与比较 曹合建(217)
中西文化比较研究
文化发展的新趋向——科学人文文化
——中西文化比较研究思考之一 周依萍 李亚舒(231)
从英语“to be”一词的哲学意义看中英语言之差异 林汝昌(241)
中美文化比较三题——学习《走遍美国》一书札记 冯颖钦(253)
中西称谓差异及其文化内涵 刘超先(266)
中西文化期待图式及其对跨文化交际之影响 阳志清 刘晓铃(274)
论英汉比喻的文化差异及其互译 卢红梅(294)
汉英语言与中西传统哲学思维方式 陈 登(305)
漫谈表达语法意义的手段 古今明(313)
句法结构的功能解释 金立鑫(322)
重视对英语发展趋势和交际语体的研究 周 健(335)
翻译研究
校注《汉英四书》杂记 刘重德(345)
论翻译的系统 周依萍 李亚舒(365)
中国翻译理论现状管窥 穆 雷(381)
文学翻译的符号学特征 吕 俊(398)
第三条道路——回顾与探索 彭长江(409)
翻译:一门阐释的艺术 郑延国(417)
从中国文化语言学的崛起看翻译理论研究的问题和路向 罗进德(433)
浅谈英译汉过程中词义的确定 谷启楠 刘士聪(441)
论古汉诗英译的信度——兼评《唐诗二百首英译》 王天明(447)
抑扬、平仄话译诗 王应云(463)
漫谈英汉翻译中风格的变通与契合 屠国元(474)
试论翻译中的形象转换 楚至大 许能锐(482)
英汉数词习语的理解与翻译 贾德江(488)
《还乡》原译文语言特色比较 熊 音(499)
是个“新版本”吗?——霍译《红楼梦》第一卷中的几个版本问题 蔡新乐(510)
后记 萧立明(521)