《英汉语比较与翻译》8
《英汉语比较与翻译》8 潘文国 主编
上海外语教育出版社 2010
目录
新形势 新对策
——中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会开幕词 潘文国(1)
中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会闭幕词 潘文国(11)
近十年英美语言哲学研究进展 江 怡(16)
汉语教学为什么要从汉字人手? 吕必松(31)
字本位研究
我们为什么倡导学习字本位理论 杨自俭(42)
基本结构单位和基本结构顺序
——认知角度的汉英对比 孙文访、鲁 川(49)
英汉语言对比研究
西语哲:如何被语言研究利用 钱冠连(62)
对比语言学研究的新趋势、新思考
——第五届国际对比语言学大会述评 许余龙(77)
中西语言研究传统比较 姜望琪(94)
现代英汉语转类词研究:回顾与展望 司显柱(110)
汉英语言反事实推理对比研究 何南林(120)
汉语简单句话题结构的常见语义类型及其翻译的一般规律 赵 宏(132)
英汉说话动作的隐喻表达对比研究 施栋琴(147)
汉语对外来借词同化的机制和动因 朱一凡(165)
汉语“是”强调句和英语it强调句的比较 胡明亮(175)
基于语料库的汉英器官量词认知对比研究 周永平(185)
汉英“重复”的内涵辨析
——兼论术语的统一 高 娜、张 玲(202)
中国古代佛经译论中的对比语言学思想 孙 坤(214)
中西文化比较研究
翻译与创作:鲁迅小说篇章建构机制的现代转型 黄琼英(233)
阿瑟·韦利《诗经》翻译中的人类学探索 李玉良(243)
《福乐智慧》中民俗文化意蕴的英译
——兼谈民俗翻译问题 李 宁(258)
《红楼梦》中詈语的使用及其翻译初探 路东平(275)
李清照词英译研究述略 郦 青(293)
《天路历程》与《圣经》互文翻译研究 任东升、焦良欣(311)
《金瓶梅》节译本选译策略考查 黄粉保(329)
林语堂《记承天寺夜游》译文评析
——兼论关联性语境融合理论与翻译批评 吴慧坚(342)
翻译研究
文化和时代精神的变迁与翻译研究 吕 俊、侯向群(355)
认知语言学的“体验性概念化”对翻译中主客观性的解释力——十二论语言的体验性:
一项基于古诗《枫桥夜泊》40篇英语译文的研究 王 寅(375)
文学翻译复译的原型观 刘孔喜、杨炳钧(391)
短语一小句语际转换机制 黄忠廉(401)
实用翻译问题到底出在哪儿 林克难(413)
“社会翻译学”的名与实
——兼论翻译学“文化转向”的未来发展趋势 王洪涛(426)
论二手专有名词的翻译 韩子满(441)
汉英旅游介绍语篇的衔接机制对比及其对翻译的启示 郭欢欢、叶 苗(457)
重字与汉诗英译 张智中(473)
古代汉英语言中的意合形合研究 郭富强(485)
略谈古诗名词语的语篇翻译 范庆芬(498)
论商贸英汉/汉英译名翻译的统一问题 刘法公(507)
论语法化术语译名的标准化 赵学德(523)
译名研究述评 王英姿(548)
翻译教学中的主体心理关注与多维导向
教学模式建构 张瑞娥、刘 霞、陈德用(569)
探赜索隐 追根溯源——中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会
论文述评 曾剑平、司显柱(584)