《英汉语比较与翻译》7
《英汉语比较与翻译》7 杨自俭 主编
上海外语教育出版社 2010
目录
认真总结经验,深化理论研究,大力推进学术进步与学科发展
——中国英汉语比较研究会笫7次全国学术研讨会开幕词 杨自俭(1)
在第七次全国学术研讨会闭幕式上的总结发言 杨自俭(12)
中西逻辑异同的比较 王 路(17)
英汉语言对比研究
(西)语言哲学是语言研究的营养钵 钱冠连(27)
对比语言学方法论研究的思考 潘文国(38)
再论语言对比基础的类型 许余龙(44)
关于形合与意合问题的几点思考 王菊泉(59)
汉语“动名构造”与英语“VN构造”的对比
——一项基于语料库“吃/eat构造”的对比研究 王 寅(75)
“给予”双及物结构中的转喻 严辰松(92)
汉英比较:“走”的音义联想 马秉义(105)
移情类移就修辞格的标记性特征及其修辞特色 刘英凯 王婷婷(117)
基于功能的英汉情态隐喻对比研究 魏在江(129)
英汉语工具主语句的象征关系研究
——自主/依存联结研究系列之二 牛保义(148)
以认知为基础的英汉对比研究
——关于对比认知语言学的一些构想 文 旭(166)
关于中西修辞学传统的思考 鞠玉梅(179)
框架元素Cause的翻译及其在CFN中的认定 周领顺(191)
汉语句型系统的解构与重构 魏志成(206)
英汉拟人法使用对比研究 邵惟韺 邵志洪(228)
论汉英形状量词“一物多量”的认知缘由及意象图式的不定性 王文斌(240)
从英汉语对比角度谈体的中立化理论构建 尚 新(255)
语言语境语法化作用的英汉语对比分析 周国辉 隋 红(271)
关系结构中的复指代词 陈宗利 王恒英(280)
二元对立图式及语义正极化倾向初探 郑文婧(296)
英汉直接致使位移句对比研究 张建理(308)
翻译研究
范式批评与问题意识
——对译学研究的两种路径的批评研究 吕 俊(318)
翻译笔法的本体论阐释与现象学描述 王宏印(334)
翻译理论教学:母论与系统性 林克难(347)
文学作品标题的翻译:特征与误区 虞建华(356)
格式塔意象翻译:从大观园到太虚幻境 张映先 张小波(371)
典籍英译中的“博弈论”
——从关联翻译理论看《庄子·逍遥游》两家英译之个案研究 王 敏(386)
中美宪法中不同法律规范表述方式对比与英汉法律条文互译 管春林(400)
“两个三角”译评体系 黄忠廉(414)
融合与超越:走向翻译辩证系统观 贾正传(428)
当代中西翻译质量评估模式的进展、元评估及发展方向 武光军(443)
论汉语话题一说明句法结构框架的英译转换 荆素蓉(457)
华译《史记》可读性研究 李秀英(467)
圣经汉译与佛经翻译比较研究 任东升 刘艳春(479)
语境的层次性对翻译的张力关系 司显柱(492)
试用图形一背景理论解释英汉句式差异
及其对翻译实践的指导作用 王 斌 熊妍湘(508)
从此岸到彼岸_的反拨与超越
——当代西方翻译研究学派研究范式探析 王洪涛(519)
当代翻译研究的显性与隐性转向 徐 剑(534)
中西译论比较:在异同问寻求文化对话互动的空间
——兼论勒菲弗尔的《中西翻译思想》 于德英(543)
文化与教学研究
翻译能力与翻译测试 穆 雷(556)
词汇语义与社会文化
——“同志”的词义演变所引发的思考 谭慧敏 左 飚(569)
“桃梨之争”的美学蕴涵
——朱湘译诗中文化意象传递的现代诠释 张 旭(582)
中英短篇故事叙事结构对比分析 刘昱君(595)
语言多元、文化多样与译者的使命 蒙兴灿 吴树奇(605)
多元系统论假说再探
——以《丈夫》的英译文本为例 徐敏惠(616)