翻译学理论的系统构建: 2009年青岛“翻译学科理论系统构建高层论坛”论文集
《翻译学理论的系统构建: 2009年青岛“翻译学科理论系统构建高层论坛”论文集》
任东升 主编
上海外语教育出版社 2010
序——为纪念杨自俭教授而作 方梦之(ⅰ-ⅷ)
目录
基调发言:坦诚交流 共同期待 张德禄(1)
回顾与反思
中国翻译研究十年(1999-2008) 朱志瑜(9)
翻译学的何去何从? 孙艺风(18)
翻译研究的哲学之维
译学研究的哲学思考 潘文国(35)
通过翻译而思:翻译研究的哲学途径 刘军平(53)
翻译的语言本体观辨识 黄振定(72)
翻译“变”“化”观 黄忠廉(84)
论翻译学理论研究的学理性基础 曾利沙(101)
翻译研究的神学之维 任东升(113)
翻译研究的文化之维
文化和时代精神的变迁与翻译研究 吕 俊、侯向群(135)
翻译研究、学术规范与文化传统 张南峰(155)
汉语与译学的理论化:两个问题的片段的初步考察 蔡新乐(176)
比喻话语与翻译认知:一个跨文化的视角 谭载喜(190)
文本类型理论及其对翻译研究的启示 张美芳(211)
翻译学系统理论构建
论翻译研究的学科分类问题 邓红风(235)
从译学术语的演变与创新谈翻译研究的走向 方梦之(248)
翻译研究学科结构与体制外视角 廖七一(264)
翻译研究的学科间性:一幅新的现代翻译研究“示意图” 李运兴(276)
生态翻译学视阈下的翻译生态体系 胡庚申(296)
翻译实证研究——理论、方法与发展 苗 菊(316)
翻译研究学科中的政策研究 滕 梅(328)
互鉴与阐发——翻译学建设中的中国传统译论研究 穆 雷、蓝红军(338)
翻译史论与翻译批评
中西翻译史整体观探索 谢天振(359)
翻译伦理与异域特质——从施莱尔马赫到贝尔曼到韦努蒂 徐敏慧(368)
以史为鉴,昭彰世界——中国翻译史与汉籍外译史的研究分析 王宏印(380)
译经意识与中国典籍翻译 张思永(394)
翻译批评性质再认识 杨晓荣(401)
翻译理论与实践探索
英译汉主题句取向翻译模式研究 徐莉娜(415)
从多模态话语理论看公共标示语的设计和翻译策略 李 力(435)
编后记 任东升(445)
附录:论坛全体与会者给杨自俭先生的《致敬信》 (449)