《英汉语比较与翻译》4
《英汉语比较与翻译》4 杨自俭 主编 上海外语教育出版社 2002
目录
回顾过去,展望未来,开拓创新
——中国英汉语比较研究会第四次全国学术研讨会开幕词 杨自俭(1)
语言对比小议 王宗炎(13)
西方语言哲学研究的现状与前景 涂记亮(20)
论概念互涉性——东西文化“关键词”批判 王 宾(35)
英汉语言对比研究
从外语界的现状看加强对汉语的学习和研究的必要性 王菊泉(51)
论外语学者对母语研究的建树——再论“两张皮” 钱冠连(63)
论英汉语比较研究的方法与途径 林大津(77)
语法比较的标准 柯 平(86)
汉英基本句型和句式的逻辑转换翻译 陆干、申英姬(98)
连词乎,介词乎,抑或副词?
——试析“由于”的一种特殊用法兼谈“两张皮”问题 许余龙、陈瑞瑞(108)
果裸转语与R词族比较 马秉义(123)
英汉双及物结构式比较 李淑静(131)
语用原则对篇章结构的影响 吴慧坚(142)
汉英语序对比与翻译
——《人民画报》中英文版对比分析 骆小平、萧立明(150)
汉英口误的心理语言学比较研究 蔡寒松、黄 冰(163)
试论英汉修辞格对比研究的基础、目的及其方法
——撰写《英汉修辞格对比研究》的一点体会 李国南(178)
关于英汉“反复”辞格分类的几个问题 郭著章(193)
汉英词的理据类型比较研究 陈 燕(207)
英汉语篇互文性对比研究 刘承宇(220)
从信息的四个方面看英汉朗读中的停顿 记玉华(231)
英汉分号用法对比研究 陆永刚(243)
中西文化对比研究
论中西思维方式 连淑能(259)
环性与线性:中西文化特性比较 左 飚(288)
英汉词语互借对语言文化之影响 邵志洪、郑国锋、张薇(299)
跨文化交际中的归因问题 唐德根(312)
论“二”和“三” 陶 慧(322)
从“关联域”分析互文性翻译中的文化亏损 李占喜(332)
英语语言习得中的文化习得和文化障碍 孟岫岩、何景安(339)
从英汉歇后语看文化差异 周敬华(348)
英汉动物习语比喻形象的文化差异 印晓红(357)
翻译研究
翻译研究:从文本理论到权力话语 吕 俊(371)
从边缘走向中心(?)――从多元系统论的角度
看中国翻译研究的过去与未来 张南峰(384)
翻译为何不可为“学”?
——读《翻译学:一个未圆且难圆的梦》 侯向群(399)
翻译标准的依据:条件 杨晓荣(412)
译家与作家的意识冲突:文学翻译中的一个值得深思的现象 王东风(425)
论“规律”——兼论翻译理论与实践的辩证关系 曾利沙(441)
多语文本与翻译 韩子满(454)
译论研究中的文化转向 孙会军、郑庆珠(475)
一致性:刘重德和Peter Newmark翻译理论 陈宏薇、苏 艳(486)
从三本著作看西方翻译研究的新发展 申 丹(497)
西方现代译论在中国:影响与贡献 屠国元、肖锦银(508)
20世纪国外翻译研究的三个趋向 梁爱林(517)
让·德利尔论实用翻译教学 刘重德(529)
汉译英的翻译单位问题 郭建中(540)
英汉语篇差异与翻译 马 萧、刘 红(560)
汉语音译词中的“义溢出”现象 潘文国(574)
关于后现代主义小说翻译的一些思考 虞建华(598)
“作者死了”吗?——论文学翻译中原作者之地位 葛校琴(608)
性别、女性主义与文学翻译 王晓元(618)
中国科技翻译理论研究(1990-1999)的发展态势 耿 智(631)
编后记 (639)